Nhật Bản hiện nay đang là một trong những đơn vị hàng đầu của các cty Việt Nam. bằng chứng chi tiết nhất là số lượng giao dịch một năm giữa các công ty hai nước đều có sự tăng trưởng trong mỗi năm. Vì vậy, chẳng có gì khó biết khi nhu cầu dịch thuật tiếng Nhật đang nóng hơn bao giờ hết.
Trong bài viết này, tôi sẽ chia sẻ một chút kinh nghiệm bản thân trong việc làm sao để trở thành một dịch thuật viên tiếng Nhật giỏi, Cùng theo dõi nhé.
1. Nguyên tắc 1: Nắm vững tiếng Nhật
Đây là điều bắt buộc với một người dịch thuật tiếng nhật giỏi. Đã là một dịch thuật viên tiếng Nhật thì thành thạo tiếng Nhật là điều bắt buộc. Tuy nhiên, bạn cũng chẳng cần phải thành thạo đến cỡ chuyên gia ngôn ngữ Nhật với chứng chỉ cỡ N1 (lưu ý là bằng cấp tiếng nhật được phân cấp từ N5 đến N1, trong đó N1 là cao nhất còn N5 là thấp nhất). Bạn chỉ cần đạt được chứng chỉ N3 hoặc N2 là đã quá đủ dùng để dịch thuật các tài liệu văn bản, thậm chí là các tài liệu chuyên ngành (đương nhiên là để dịch tốt phải có chút kiến thức tìm hiểu về chuyên môn đó rồi).
2. quy tắc 2: biết biết về văn hóa Nhật Bản
Nếu như hỏi đất nước nào có sự chặt chẽ và yêu cầu khắt khe về giao tiếp nhất thì tôi tin chắc Nhật Bản xếp thứ hai sẽ không có nước nào tự vỗ ngực mình xếp thứ nhất. Đúng vậy, văn hóa của người Nhật rất khác biệt, đặc biệt họ cực kỳ coi trọng sự lịch sự, tôn trọng và cấp bậc.
Thế nên nếu không biết rõ về con người vă văn hóa của Nhật Bản, bạn sẽ rất dễ dàng dính các lỗi về ngữ pháp, về văn phong, về xưng hô,… trong khi tiến hành chuyển ngữ từ tiếng nhật sang tiếng việt và ngược lại. Điều này rất nguy hiểm bởi đối tác Nhật sẽ cảm giác không hài lòng, thiếu thiện cảm thậm chí là cảm thấy bất mãn nếu phải đọc một tài liệu dịch “không chuẩn”. Nguy hiểm hơn là khách hàng của bạn sẽ mất cơ hội làm ăn với đối tác bên Nhật và bạn đã đánh mất một khách hàng cùng uy tín của bản thân.
3. Nguyên tắc 3: Cố gắng chẳng ngừng.
Giống như viết văn, khi chúng ta viết liên tục, viết rất nhiều hàng ngày thì lời văn, câu văn sẽ dần trở lên trau chuốt và mạch lạc hơn. Nghề dịch thuật cũng như vậy, bạn dịch càng nhiều thì bạn sẽ càng hoàn chỉnh kỹ năng bản thân, vốn ngỗn ngữ và văn phong tiếng Nhật. Đồng thời, khi đã đạt đến cảnh giới “quen tay” bạn sẽ chẳng cần quá tốn nhiều thời gian cho một văn bản dịch giống như khi bắt
Bài viết đến đây khá dài rồi, có lẽ nên kết thúc tại đây thôi. Hy vọng, với 3 Nguyên tắc trên, bạn sẽ thành công và đi xa hơn trên con đường trở thành một dịch thuật viên tiếng Nhật chuyên nghiệp.
Chúc các bạn may mắn và thành công trên con đường đầy thử thách nhưng vô cùng thú vị này.
(*)Một vài nguồn khác đã tham khảo cho nội dung bài viết này. Xem thêm: Internet
Đăng nhận xét