tháng 8 2017

Ngày nay tiếng Hàn ngày càng trở nên thông dùng tại Việt Nam, theo đó nhu cầu dịch thuật tiếng Hàn cũng ngày một tăng cao. Trên thực tế, tiếng Hàn được đánh giá là một loại ngôn ngữ chẳng quá khó học nhưng để có thể dịch thuật tiếng Hàn một cách chuẩn xác bạn cần có kỹ năng tiếng Hàn thông thạo, biết biết sâu rộng về ngôn ngữ và văn hóa người Hàn Quốc. Trong bài viết này, Dịch thuật 24h sẽ chỉ ra một số chú ý mà bạn cần ghi nhớ khi dịch thuật tiếng Hàn.

###Tìm hiểu thêm: Checklist quy tắc giúp bạn dịch tiếng Nhật tốt

Trong dịch thuật, có hai yếu tố vô cùng quan trọng được ưu tiên hàng đầu mà mỗi người dịch cần phải ghi nhớ đó là: dịch chính xác và dịch hay.



1. Dịch chuẩn xác tiếng Hàn

Dịch đúng là yêu cầu số 1 trong dịch thuật bất cứ loại ngôn ngữ nào. Để dịch tốt tiếng Hàn, bạn cần nắm vững tất cả các cấu trúc ngữ pháp, sở hữu lượng từ vựng phong phú. Trước khi dịch, bạn cần phân tích câu để xác định được chủ ngữ, tân ngữ và vị ngữ trong câu. Khác với cấu trúc ngữ pháp thông thường của các ngôn ngữ khác, một câu đầy đủ trong tiếng Hàn sẽ có cấu trúc như sau: Chủ ngữ + tân ngữ + động từ. Mặc dù so với tiếng Việt, cấu trúc này có chút khác nhau nhưng khi nắm rõ và vận dụng tốt quy luật này, các bạn sẽ dễ dàng xác định được chuẩn xác các thành phần trong câu.

2. Dịch hay tiếng Hàn

Để có một bản dịch chính xác và hay thì chẳng những bạn phải có kiến thức tiếng Hàn tốt mà cần có văn phong tốt, cách truyền đạt dễ biết và thoát ý nhưng vẫn mềm mại. Dịch hay là trước hết phải dịch chuẩn xác về nghĩa, sau đó chau chuốt câu từ để cho các câu chữ được hài hòa. Hầu hết người Việt ta khi dịch thuật đều mắc phải một lỗi chung đó là dịch word-by-word (dịch từng từ một) làm cho câu văn trở lên khô khan và thậm chí là khó biết, không phù hợp với ngữ cảnh. Chính do vậy, để có thể trở thành một biên dịch viên tiếng Hàn thành thạo bạn cần cố gắng hết sức ngay từ những ngày đầu học tiếng Hàn để tích lũy cho mình vốn tiếng Hàn phong phú, thêm vào đó là luyện dịch thường xuyên để làm quen với phong cách dịch chuẩn.

3. Một số điểm cần lưu ý khi dịch thuật tiếng Hàn

- Dịch đúng là yêu cầu số 1 trong dịch thuật tiếng Hàn.

- chẳng cần quá dập khuôn và đặt nặng vấn đề phải giữ nguyên tất cả các từ ngữ được dịch ra từ ngôn ngữ gốc, cần sắp xếp lại câu chữ cho hài hòa và dễ hiểu.

- Tránh dùng các ngôn ngữ trong văn nói vào bản dịch.

- Cần xác định rõ đối tượng mà bản dịch hướng tới là ai để có văn phong và cách sử dụng từ ngữ phù hợp.

- chẳng ngừng trau dồi kỹ năng tiếng Hàn.

biết được các vấn đề mà người biên dịch tiếng Hàn có thể mắc phải, Dịch thuật 24h với các dịch thuật viên có trình độ và kinh nghiệm biên dịch lâu năm đảm bảo sẽ cho ra những “đứa con dịch thuật tiếng Hàn” chất lượng nhất. Nếu bạn có nhu cầu dịch thuật tiếng Hàn, hãy liên hệ với chúng tôi để được hỗ trợ tốt nhất.



(*)Một số tư liệu khác đã tham khảo cho nội dung bài viết này. Tìm hiểu thêm: Internet

Bạn có phải là người yêu thích phim ảnh Hàn Quốc? Hay thần tượng các diễn viên Hàn Quốc? Nếu bạn là một fan nhiệt thành của Kpop thì chắn hẳn rằng các bạn cũng sẽ yêu lây cả tiếng Hàn. Tiếng Hàn là một thứ tiếng được nhiều người theo học ngày nay nhưng không phải ai cũng hiểu nguồn gốc của nó là từ đâu.

###Xem chi tiết: Tìm hiểu khởi nguồn của tiếng Nhật

tại bài viết lần này, Dịch thuật 24h sẽ giúp các bạn xuyên chẳng để đi tìm nguồn gốc thực sự của thứ ngôn ngữ dễ thương này nhé!



1. Nguồn gốc chữ Hàn Quốc

Chữ Hàn Quốc hay còn gọi là Hangeul “한글”được sáng tạo ra bởi nhà vua Sejong- là vị vua đời thứ 4 dưới triều đại Joseon, cùng các tác giả thời Chosun với mục đích giúp người dân có một thứ ngôn ngữ chung dễ sử dụng và dễ học. Bộ chữ này được hoàn tất vào những năm 1443- 1444 và chính thức được đưa vào sử dụng năm 1446 với tên gọi ban đầu là Hunmin- Jeong eum.

Hangeul được đánh giá là thứ ngôn ngữ khoa học và có hệ thống. Năm 1997, Hangeul được UNESCO công nhận giá trị văn hóa và vinh danh là Di sản tư liệu thế giới. Đồng thời, vua Sejong cũng được trao tặng danh hiệu anh hùng dân tộc Hàn Quốc và bức tượng vua Sejong nổi tiếng tại quảng trường Gwanghwamun đã trở thành một điểm du lịch nổi tiếng của xứ Hàn.

2. Hệ thống biểu âm tiếng Hàn

Hệ thống tiếng Hàn là hệ thống biểu âm gồm nguyên âm và phụ âm. Hệ thống Hangeul ngày này được cấu thành bởi 41 ký tự, trong đó có 21 nguyên âm và 19 phụ âm. Khi kết hợp các âm này vào với nhau sẽ tạo nên các tiếng khác biệt. Nguyên âm gồm có: 10 nguyên âm cơ bản và 11 nguyên âm mở rộng (hay còn gọi là nguyên âm kép) được tạo thành từ việc kết hợp các nguyên âm cơ bản. Phụ âm gồm có: 14 phụ âm cơ bản và 5 phụ âm đôi. Phụ âm đôi là những phụ âm được tạo thành bởi việc lặp lại các phụ âm cơ bản.

ngày này, trên toàn thế giới có khoảng từ 77 triệu đến 78,8 triệu người đang học và sử dụng tiếng Hàn. Đây là một trong số các ngôn ngữ có lượng người sử dụng nhiều nhất trên thế giới. Hangeul là ngôn ngữ chính thức tại Bắc Triều Tiên, Hàn Quốc và đồng thời được bộ phận kiều bào của hai nước này sử dụng. Tiếng Hàn là một thứ ngôn ngữ dễ học, có ngữ điệu dễ thương nên ngày càng nhiều người muốn học tiếng Hàn và muốn sử dụng nó như một ngôn ngữ thứ hai.


Dẫn nguồn từ: tiếng Hàn

(*)Một số tài nguyên khác đã tham khảo cho nội dung bài viết này. Xem chi tiết: Internet

Ngày nay, công chứng các giấy tờ cá nhân trở thành việc vô cùng thiết yếu. Nhằm giúp Quý khách hàng có thể dễ dàng thực hiện các quy trình pháp lý về công chứng giấy tờ, Dịch thuật 24h cung cấp dịch vụ công chứng lấy nhanh, giá rẻ với quy trình khoa học, tiết kiệm tối đa thời gian của khách hàng. Chúng tôi tiến hành các bước như sau:

###Tìm hiểu thêm: Tìm hiểu khởi nguồn của tiếng Nhật



1. Bước 1: Nhân viên của chúng tôi sẽ tiếp nhận hồ sơ, tài liệu và kiểm tra xem hồ sơ có hợp lệ và đủ điều kiện pháp lý để tiến hành công chứng hay không.

- Trường hợp nếu hồ sơ đã hợp lệ thì công chứng viên sẽ tiếp nhận hồ sơ và viết giấy hẹn cho khách hàng. Trong giấy hẹn ghi rõ ngày, tháng, năm và địa điểm cụ thể đến lấy bản công chứng.

- Trường hợp hồ sơ không đủ điều kiện pháp lý, hay hồ sơ bị thiếu giấy tờ nào đó thì công chứng viên sẽ từ chối tiếp nhận hồ sơ và gửi trả lại cho khách, giải thích rõ ràng lý do cho khách hàng để tự hoàn thiện lại hồ sơ của mình.

2. Bước 2: Hồ sơ đã được tiếp nhận sẽ được bàn giao cho nhân viên chuyên về công chứng giấy tờ cá nhân và thực hiện các bước công chứng chuyên môn.

3. Bước 3: Đến ngày hẹn, khách hàng sẽ mang phiếu hẹn đến để lấy bản công chứng. Nhân viên chuyên môn sẽ hướng dẫn khách cách thức kiểm tra một bản công chứng phân chia tài sản. Nếu khách hàng hoàn toàn hài lòng và không có gì bổ sung thêm thì chúng tôi mới tiến hành thu phí công chứng của khách. Còn trong trường hợp khách hàng có yêu cầu sửa chữa và bổ sung thì chúng tôi sẽ hoàn thành lại trong ngày hoặc trễ nhất là sau 1 ngày làm việc.

4. Bước 4: Thu phí công chứng: Khách hàng sẽ nộp phí và nhận được một phiếu xác nhận đã nộp phí từ nhân viên thu ngân của chúng tôi.

Với các bước ngắn gọn và chuyên nghiệp, chúng tôi giúp tiết kiệm thời gian của khách hàng tối đa mà hiệu quả công việc vẫn chất lượng và đáp ứng chuẩn yêu cầu của khách hàng. Dịch thuật 24h là địa chỉ tin cậy cho bạn khi có nhu cầu dịch thuật và công chứng. Để liên lạc với chúng tôi, hãy đến trực tiếp văn phòng tại số 449 Hoàng Quốc Việt, Cầu Giấy, Hà Nội, hoặc chat trực tuyến với chúng tôi tại website dichthuat24h.vn nhé!


Nguồn bài viết: công nhưng lấy nhanh

(*)Một số tư liệu khác đã tham khảo cho nội dung bài viết này. Tìm hiểu thêm: Internet

Đến thời điểm ngày này, câu hỏi về nguồn gốc tiếng Nhật vẫn chưa có được trả lời chính xác. Rất nhiều giả thuyết được đưa ra như tiếng Nhật thuộc hệ thống ngôn ngữ Altaic, cùng họ với tiếng Mông Cổ và các nước Trung Á, Tây Thổ Nhĩ Kỳ. Tuy nhiên lại có ý kiến phản đối ý kiến trên bởi nếu xét về mặt ngữ pháp của tiếng Nhật thì đúng là như vậy nhưng nếu về khía cạnh văn hóa thì có rất nhiều sự tương đồng và giống nhau với các ngôn ngữ phía Nam của Trung Quốc. Ngoài ra, còn một luận điểm khác về hệ thống phát âm trong Tiếng Nhật có sự tương đồn lớn với gôn ngữ Nam Á Dravidian và nhóm ngôn ngữ châu Úc.

###Xem thêm: Checklist quy tắc giúp bạn dịch tiếng Nhật tốt

Chính vì vậy mà trải qua nhiều năm nghiên cứu lịch sử, tìm tòi thì câu hỏi cho nguồn gốc thực sự của tiếng Nhật vẫn là một cuộc chiến chẳng có hồi kết.



Nhật Bản chẳng phải là một quốc gia đa dân tộc, và vì vậy lẽ tất nhiên là gần 120 triệu dân nước này đều sử dụng một ngôn ngữ duy nhất: tiếng Nhật. “Tiếng Nhật vừa là tiếng nói của người Nhật, vừa là ngôn ngữ quốc gia của Nhật Bản với tên gọi “Quốc ngữ” (kokugo)”.

Tuy vậy, giống như đa số các quốc gia khác, ở Nhật Bản lại tồn tại một hệ thống phương ngữ đa dạng giữa các vùng khác biệt. Tuy nhiên trải qua thời gian, nhiều hệ thống tiếng địa phương dần biến mất và tính đến hiện tại, có 2 hệ thống chính còn tồn tại và được nhiều người dân Nhật sư dụng là phương ngữ Kanto (Tokyo và các vùng lân cận) và phương ngữ Kansai (Osaka…). Các bạn dịch thuật / học tiếng Nhật cần phải đặc biệt chú ý bởi hai phương ngữ này không chỉ bất đồng về mặt ngữ âm (trọng âm, độ cao khi phát âm) mà còn có sự khác biệt cả về mặt từ vựng nữa.

Tuy nhiên, mọi người cũng chẳng cần phải quá hoang mang bởi, hiện nay, phương ngữ Tokyo được chọn làm ngôn ngữ chuẩn để sử dụng trên các phương tiện truyền thông cùng các tài liệu văn bản (giống như Việt Nam ta, lấy tiếng Kinh Bắc là tiếng Việt chuẩn) nên bạn chỉ cần thạo phương ngữ Tokyo là được.


(*)Một vài nguồn khác đã tham khảo cho nội dung bài viết này. Xem thêm: Internet

Phân biệt giữa công chứng và chứng thực, 2 khái niệm mà rất nhiều khách hàng có sự nhầm lẫn hiện nay khi đến với Dịch thuật 24h

###Đọc thêm: Có nên dùng dịch thuật công chứng của Dịch thuật 24h không



1. Cơ sở pháp lý của công chứng và chứng thực

“Công chứng là việc công chứng viên của một tổ chức hành nghề công chứng chứng minh tính xác thực, hợp pháp của hợp đồng, giao dịch dân sự khác bằng văn bản (sau đây gọi là hợp đồng, giao dịch); tính chính xác, hợp pháp, chẳng trái đạo đức xã hội của bản dịch giấy tờ, văn bản từ tiếng Việt sang tiếng nước ngoài hoặc từ tiếng nước ngoài sang tiếng Việt (sau đây gọi là bản dịch) mà theo quy định của pháp lý phải công chứng hoặc cá nhân, tổ chức tự nguyện yêu cầu công chứng”. - Trích từ Khoản 1 Điều 2 Luật công chứng 2014

"Chứng thực bản sao từ bản chính là việc cơ quan, tổ chức có thẩm quyền theo quy định tại Nghị định này căn cứ vào bản chính để chứng thực bản sao là đúng với bản chính; Chứng thực hợp đồng, giao dịch là việc cơ quan có thẩm quyền theo quy định tại Nghị định này chứng thực về thời gian, địa chỉ giao kết hợp đồng, giao dịch; năng lực hành vi dân sự, ý chí tự nguyện, chữ ký hoặc dấu điểm chỉ của các bên tham gia hợp đồng, giao dịch…" - Trích từ Điều 2 Nghị định số 23/2015/NĐ-CP ngày 16/2/2015 của Chính phủ về cấp bản sao từ sổ gốc, chứng thực bản sao từ bản chính, chứng thực chữ ký và chứng thực hợp đồng, giao dịch

2. Vậy công chứng là gì? Chứng thực là gì?

Dựa trên cơ sở pháp lý chúng ta đã tìm biết ở trên, chúng ta có thể thấy giữa 2 khái niệm này có một số điều khác nhau như sau:

- Về thẩm quyền thực hiện công chứng, chứng thực: Công chứng hợp đồng, giao dịch do cơ quan bổ trợ tư pháp cụ thể là Phòng Công chứng và Văn phòng Công chứng thực hiện. Còn chứng thực bản sao từ bản chính, chứng thực chữ ký do UBND cấp xã, Phòng Tư pháp cấp huyện, quận, thị xã, thành phố thuộc tỉnh thực hiện. Ngoài ra, riêng với việc chứng thực thì công chứng viên cũng có quyền hạn tiến hành.

- Chứng thực chỉ thực hiện đối với bản sao, đối với chữ ký trong các giấy tờ của người yêu cầu hay chứng thực sự việc và người chứng nhận chẳng đề cập đến nội dung. Trong khi đó công chứng bảo đảm nội dung của một hợp đồng, một giao dịch, công chứng viên chịu trách nhiệm về tính hợp pháp của hợp đồng, giao dịch đó.

(*) Bài viết có tham khảo thêm tài liệu từ Vnexpress.net


(*)Một số tài nguyên khác đã tham khảo cho nội dung bài viết này. Đọc thêm: Internet

Trong hàng ngàn doanh nghiệp dịch thuật tại Hà Nội, Dịch thuật 24h tự hào là cái tên được nhiều người hiểu đến với chất lượng dịch vụ hoàn hảo nhất. Với phương châm “chất lượng là thương hiệu của chúng tôi”, dịch thuật 24h hướng tới sự hài lòng của khách hàng về cả chất lượng bản dịch và thái độ phục vụ.

###Tìm hiểu thêm: Có nên dùng dịch thuật công chứng của Dịch thuật 24h không

Thực tế, tiếng Anh là một thứ ngôn ngữ phổ thông được nhiều người hiểu tới nhưng không phải ai cũng có thể dịch thuật một cách chính xác và thoát ý do hiểu sai ý nghĩa của văn bản gốc. Đây lại là ngôn ngữ có nhu cầu dịch thuật cao nhất nên chúng tôi rất tỉ mỉ trong quá trình tuyển chọn nhân viên dịch thuật tiếng Anh. Và chúng tôi có thể tự tin khẳng định rằng đội ngũ dịch thuật viên của Dịch thuật 24h đều là những con người tài năng, có chứng chỉ cao về ngoại ngữ, tốt nghiệp từ các trường đại học hàng đầu trong cả nước và có khả năng truyền tải thông điệp, sử dụng ngôn ngữ linh hoạt.



Nếu các bạn đang lo ngại về giá thành dịch thuật của chúng tôi thì các bạn không cần phải tổn não vì vấn đề đó nữa nhé! Chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật tiếng Anh với mức giá cạnh tranh, hợp lý nhất Hà Nội. Các bạn có thể tham khảo báo giá của văn phòng chúng tôi. Thêm nữa là chúng tôi thường xuyên có nhiều ưu đãi, giảm giá sốc để tri ân tới khách hàng đã tin tưởng và sử dụng dịch vụ của Dịch thuật 24h.
Một điểm cộng rất được lòng khách hàng của chúng tôi nữa đó là tốc độ dịch thuật rất nhanh, nhưng chuẩn xác, đáp ứng đúng theo thời hạn đã thỏa thuận với khách hàng, giúp khách hàng tiết kiệm được thời gian quý báu.

Một vấn đề khác mà nhiều người còn băn khoăn đó là liệu văn phòng dịch thuật 24h có thể xử lý được mọi loại văn bản, tài liệu thuộc các lĩnh vực khác nhau hay không? Chúng tôi xin trả lời ngay là hoàn toàn có thể. Chúng tôi chuyên cung cấp dịch vụ dịch thuật tiếng Anh đa lĩnh vực, đa chuyên ngành. Bất kể là những tài liệu phức tạp và khó nhằn nhất, chúng tôi đều đảm bảo cho ra những “đứa con dịch thuật” với chất lượng cao nhất.

Để có thể phục vụ quý khách hàng tận tình hơn, văn phòng dịch thuật 24h mở cửa tất cả các ngày trong tuần, hỗ trợ trực tuyến 24/24 để giải đáp tất cả các thắc mắc và tiếp nhận tài liệu dịch thuật của khách hàng.

=========================================
Dịch thuật 24h

- trang web: dichthuat24h.vn
- đơn vị: Số 449 Đường Hoàng Quốc Việt Quận Cầu Giấy, Thành phố Hà Nội (Đối diện trường Đại học Điện Lực)
- Hotline: 024.3212.1268 – 0936.363.486
- Email: dichthuat24h.vn@gmail.com



(*)Một vài nguồn khác đã tham khảo cho nội dung bài viết này. Tìm hiểu thêm: Internet

Giới thiệu với các bạn về dịch vụ dịch thuật công chứng tại Dịch Thuật 24h, một trong những dịch vụ dịch thuật và công chứng hàng đầu tại Việt Nam hiện nay.

###Đọc thêm: Checklist quy tắc giúp bạn dịch tiếng Nhật tốt

Dịch thuật công chứng là gì?

Hiểu một cách đơn giản thì dịch thuật công chứng là việc bạn chuyển ngữ các tài liệu cá nhân từ ngôn ngữ khác sang tiếng Việt hoặc ngược lại. Đồng thời trong mỗi bản dịch đều phải có chữ ký và con dấu xác minh của của các cơ quan nhà nước có thẩm quyền về tính chân thực của bản dịch.



Những loại tài liệu nào được phép dịch thuật công chứng?

Chứng minh thư, hộ khẩu, học bạ, bằng tốt nghiệp, đăng ký kết hôn, lý lịch tư pháp, đăng ký kinh doanh, chứng nhận xuất xứ, chứng nhận chất lượng, hợp đồng, hộ chiếu, sổ tiết kiệm v.v... là các loại giấy tờ thường được nhiều khách hàng có mong muốn dịch thuật công chứng. Ngoài ra còn có một số loại giấy tờ khác, bạn có thể liên hệ với nhân viên hỗ trợ của Dịch thuật 24h để được tư vấn chi tiết hơn qua số hotline sau: 024.3212.1268 – 0936.363.486

Quy trình dịch thuật công chứng ở Dịch thuật 24h như thế nào? Có phức tạp chẳng?

đáp án là chẳng. Mà ngược lại, các bước của Dịch thuật 24h cực kỳ đơn giản chỉ với 5 bước sau:

- Bước 1: Nhân viên của chúng tôi sẽ tiếp nhận hồ sơ, tài liệu và kiểm tra xem hồ sơ có hợp lệ và hợp lệ pháp luật để tiến hành công chứng hay chẳng.

- Bước 2: Sau khi đã chứng nhận hồ sơ, tài liệu của khách hàng hợp lệ công chứng, hồ sơ và tài liệu đó sẽ được bàn giao cho dịch thuật viên chuyên ngành và tiến hành dịch ngay.

- Bước 3: Sau khi dịch xong, bản dịch sẽ được bàn giao cho nhân viên chuyên về công chứng và thực hiện các bước công chứng chuyên môn.

- Bước 4: Đến ngày hẹn, khách hàng sẽ mang giấy hẹn đến để lấy bản công chứng, hoặc các bạn có thể sử dụng dịch vụ chuyển phát nhanh nếu muốn. Trong trường hợp khách hàng có yêu cầu sửa chữa và bổ sung thì chúng tôi sẽ hoàn tất lại ngay trong ngày hoặc trễ nhất là sau 2 ngày (tùy thuộc vào định lượng văn bản cần sửa chữa).

- Bước 5: Thu phí công chứng: Khách hàng sẽ nộp phí và nhận được một phiếu xác nhận đã nộp phí từ nhân viên thu ngân của chúng tôi

Liên hệ với Dịch Thuật 24h để nhận được tư vấn và báo giá tốt hơn:

- trang web: dichthuat24h.vn

- đối tác: Số 449 Đường Hoàng Quốc Việt Quận Cầu Giấy, Thành phố Hà Nội (Đối diện trường Đại học Điện Lực)

- Hotline: 024.3212.1268 – 0936.363.486

- Email: dichthuat24h.vn@gmail.com



(*)Một vài tài nguyên khác đã tham khảo cho nội dung bài viết này. Đọc thêm: Internet

Nhật Bản hiện nay đang là một trong những đơn vị hàng đầu của các cty Việt Nam. bằng chứng chi tiết nhất là số lượng giao dịch một năm giữa các công ty hai nước đều có sự tăng trưởng trong mỗi năm. Vì vậy, chẳng có gì khó biết khi nhu cầu dịch thuật tiếng Nhật đang nóng hơn bao giờ hết.



Trong bài viết này, tôi sẽ chia sẻ một chút kinh nghiệm bản thân trong việc làm sao để trở thành một dịch thuật viên tiếng Nhật giỏi, Cùng theo dõi nhé.

1. Nguyên tắc 1: Nắm vững tiếng Nhật

Đây là điều bắt buộc với một người dịch thuật tiếng nhật giỏi. Đã là một dịch thuật viên tiếng Nhật thì thành thạo tiếng Nhật là điều bắt buộc. Tuy nhiên, bạn cũng chẳng cần phải thành thạo đến cỡ chuyên gia ngôn ngữ Nhật với chứng chỉ cỡ N1 (lưu ý là bằng cấp tiếng nhật được phân cấp từ N5 đến N1, trong đó N1 là cao nhất còn N5 là thấp nhất). Bạn chỉ cần đạt được chứng chỉ N3 hoặc N2 là đã quá đủ dùng để dịch thuật các tài liệu văn bản, thậm chí là các tài liệu chuyên ngành (đương nhiên là để dịch tốt phải có chút kiến thức tìm hiểu về chuyên môn đó rồi).

2. quy tắc 2: biết biết về văn hóa Nhật Bản

Nếu như hỏi đất nước nào có sự chặt chẽ và yêu cầu khắt khe về giao tiếp nhất thì tôi tin chắc Nhật Bản xếp thứ hai sẽ không có nước nào tự vỗ ngực mình xếp thứ nhất. Đúng vậy, văn hóa của người Nhật rất khác biệt, đặc biệt họ cực kỳ coi trọng sự lịch sự, tôn trọng và cấp bậc.

Thế nên nếu không biết rõ về con người vă văn hóa của Nhật Bản, bạn sẽ rất dễ dàng dính các lỗi về ngữ pháp, về văn phong, về xưng hô,… trong khi tiến hành chuyển ngữ từ tiếng nhật sang tiếng việt và ngược lại. Điều này rất nguy hiểm bởi đối tác Nhật sẽ cảm giác không hài lòng, thiếu thiện cảm thậm chí là cảm thấy bất mãn nếu phải đọc một tài liệu dịch “không chuẩn”. Nguy hiểm hơn là khách hàng của bạn sẽ mất cơ hội làm ăn với đối tác bên Nhật và bạn đã đánh mất một khách hàng cùng uy tín của bản thân.

3. Nguyên tắc 3: Cố gắng chẳng ngừng.

Giống như viết văn, khi chúng ta viết liên tục, viết rất nhiều hàng ngày thì lời văn, câu văn sẽ dần trở lên trau chuốt và mạch lạc hơn. Nghề dịch thuật cũng như vậy, bạn dịch càng nhiều thì bạn sẽ càng hoàn chỉnh kỹ năng bản thân, vốn ngỗn ngữ và văn phong tiếng Nhật. Đồng thời, khi đã đạt đến cảnh giới “quen tay” bạn sẽ chẳng cần quá tốn nhiều thời gian cho một văn bản dịch giống như khi bắt

Bài viết đến đây khá dài rồi, có lẽ nên kết thúc tại đây thôi. Hy vọng, với 3 Nguyên tắc trên, bạn sẽ thành công và đi xa hơn trên con đường trở thành một dịch thuật viên tiếng Nhật chuyên nghiệp.

Chúc các bạn may mắn và thành công trên con đường đầy thử thách nhưng vô cùng thú vị này.


(*)Một vài nguồn khác đã tham khảo cho nội dung bài viết này. Xem thêm: Internet

Author Name

Biểu mẫu liên hệ

Tên

Email *

Thông báo *